израильский писатель и переводчик. Родился в семье марокканских евреев, ювелира и гостиничной работницы. Детство провёл в Тель-Авиве. Начал изучать русский язык в возрасте 17 лет и овладел им в совершенстве. Рои Хен перевел на иврит таких русских писателей и поэтов, как Даниил Хармс, Варлам Шаламов, Фёдор Достоевский, Иван Бунин, Александр Пушкин. Наибольший успех имели издания: Д. Хармс «Я люблю бить людей по морде», В. Шаламов «Колымские рассказы». Работает завлитом театра «Гешер», где переводит пьесы на иврит и пишет собственные.
Убедительная просьба, избегать сообщений типа она просто супер, он такой лапочка, она очень красивая, хочу от него детей, ненавижу этого козла. Все подобные сообщения будут удалены, так как не несут смысловой ценности. Постарайтесь написать развернутое агрументированное мнение о Хене Рои или просто проголосуйте за уже существующий комментарий, схожий с вашим мнением. Спасибо за понимание.